Уверена, что есть привычки других людей, которые вас невероятно раздражают или приносят дискомфорт.
В английском для описания таких действий подойдёт слово pet peeve, которое не так легко коротко перевести на русский. Это то, что нас очень раздражает, например поведение людей, звук, запах и другое.
О значении и истории этого выражения поговорим в другой раз.
А в этой статье мы познакомимся с 10 глаголами, которые передают раздражающие действия, которые совершают люди. Думаю, вы почерпнёте для себя новые занятные слова.
1️⃣ Чавкать
to chomp [tʃɑːmp] или to champ [tʃæmp]
Эти слова могут ещё переводиться как «жевать», но имеется в виду именно громкое жевание с характерными звуками.
- He was chomping away on a bar of chocolate - Он чавкал, поедая плитку шоколада
- There she sat, happily chomping her breakfast - Cидела она, счастливо уплетая (дословно чавкая) свой завтрак
- He champed his pipe angrily - Он сердито жевал свою трубку
- A small boy stood champing gum - Маленький мальчик стоял, жуя резинку (чавкая жвачкой)
2️⃣ Хлюпать
Тот самый звук, который совершается при попытке пить/есть что-то горячее.
to slurp [slɜːp]
Также это слово можно перевести как "хлебать"
- He slurped his tea - Он хлебал чай
- Don't slurp, please - Не хлюпай, пожалуйста
- He always slurps his soup - Он всегда хлюпает, когда ест суп (Дословно: хлебает свой суп)
3️⃣ Храпеть
to snore [snɔːr]
- I couldn't sleep because my brother was snoring - Я не мог спать, потому что мой брат храпел
- He didn't use to snore - Раньше он не храпел.
- She complained that her husband snores - Она жаловалась, что её муж храпит
4️⃣ Шмыгать носом
Так тяжело взять a tissue (платочек) и blow your nose (высморкаться)?
to sniffle [ˈsnɪfl]
- You're sniffling a lot today - have you got a cold? - Ты сегодня много шмыгаешь - ты простудился?
4️⃣ Сопеть
Хотя иногда этот звук и безобиден, кого-то порой он может раздражать. А глагол очень похож на предыдущий:
to snuffle [ˈsnʌfl]
- The child was snuffling in his room - Ребёнок посапывал у себя в комнате
5️⃣ Хрустеть пальцами
to crisp / crack one's fingers [krɪsp / kræk wʌnz ˈfɪŋgərz]
Еще можно встретить вариант:
🔸to crisp / crack the joints of the fingers [krɪsp / kræk ðə ʤɔɪnts ʌv ðə ˈfɪŋgərz] - хрустеть костяшками пальцев
- I can’t stand when people crack their fingers - Я терпеть не могу, когда люди хрустят пальцами
6️⃣ Ковырять в носу
to pick one's nose [pɪk wʌnz noʊz]
- Don't pick your nose! - Не ковыряйся в носу!
- I hate when people pick their noses, that's disgusting! - Ненавижу ,когда люди ковыряются в носу, это отвратительно!
7️⃣ Стучать пальцами
Когда кто-то нервничает, то начинает постукивать по поверхности, и нервное напряжение переходит и на других.
to tap one's fingers [tæp wʌnz ˈfɪŋgərz]
- Mark tapped his fingers on the tabletop impatiently - Марк нетерпеливо стучал пальцами по столешнице
- I could hear him tapping his fingers on the desk - Я слышал, как он постукивал пальцами по столу
9️⃣ Шепелявить
to lisp [lɪsp]
Часто употребляется сочетание с таким же существительным:
🔸to have a lisp
🔸to speak with a lisp
- I was teased a lot at school because I spoke with a lisp - Меня много дразнили в школе, потому что я шепелявил
- He has a slight lisp and is conscious of it - Он немного шепелявит и осознает это
🔟 Свистеть
to whistle [ˈwɪsl]
- She whistled a melody - Она насвистала мелодию
- Dad whistled to us to come home for dinner - Папа свистнул, чтобы мы шли домой на ужин
- He whistled as he worked - Он свистел во время работы
Поделитесь в комментариях, какие из этих действий ваши pet peeves? Я не переношу, когда люди crack their fingers 🤣
***
Если вам понравилась статья, поставьте лайк и подпишитесь, чтобы учить английский интересно!
Свежие комментарии