На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

555 подписчиков

Свежие комментарии

  • patentlil
    Автору: Вишня — плод растений подрода cerasus рода Prunus. По ботанической классификации это не ягода, а костянка."А как на английс...
  • Сергей Дмитриев
    ЗачОт ! Продолжайте впаривать значения ангнлийских словОВ.Почему Илон Маск ...
  • Сергей Дмитриев
    Мне понравилась такая нарезка. Она полезная и  стимулирИт учить  английский. Я было подумал, что насморк это вольный ...Узнайте 9 слов на...

4 наречия-паразита, которые «англичане» используют постоянно

В каждом языке есть слова-паразиты. Кому-то они очень режут слух, для других - это норма.

Тем не менее, они повсеместно употребляются, поэтому в изучении иностранного языка нам приходится знакомиться с ними, если мы хотим свободно разговаривать с его носителями и понимать их

В этой статье я собрала 4 английских наречия-паразита. У них есть прямое, основное значение, приемлемое для официальной речи. Но в неформальном общении они приобретают оттенок слов-сорняков

Серьёзно, я их встречаю, пожалуй, в каждом англоязычном видео! Итак:

1️⃣ Basically [ˈbeɪsɪklɪ] - в общем-то, вообще

Само слово можно перевести как «в основном, по существу, в основе»

  • The car is basically OK, but some paintwork needs to be done - С машиной в целом всё хорошо, но нужно немного подкрасить
  • This exhibition targets the businessman basically - Эта выставка предназначена в основном для бизнесменов

А в разговорной речи оно может иметь смысл таких русских слов и фраз как: «в общем-то, вообще, по сути, по правде, по правде говоря», и даже «типа»

  • These two TVs are basically the same, but this one has 3D - Эти два телевизора по сути одинаковые, но у этого есть 3D
  • Basically, he hadn't changed at all - Вообще он ни капли не изменился
  • I used to see him every night, basically - В общем-то, мы виделись с ним каждый вечер

Образовано от прилагательного basic - основной, основный, базовый

2️⃣ Actually [ˈæktʃʊəlɪ] - на самом деле, вообще-то

Перевод: фактически, на самом деле, действительно, в самом деле, даже

Это наречение используется как синоним “really, in fact”, а также в ситуациях, когда случилось то, чего никто не ожидал

  • So what actually happened? - Так что на самом деле произошло?
  • No one actually saw the shark - На самом деле, акулу никто не видел

В разговорной речи можем перевести как «реально, по факту, вообще-то»

  • No, I'm not a student. I'm a doctor, actually

Нет, я не студент. Вообще-то, я доктор

  • I didn't like him at first, but in the end he actually turned out to be a great guy - Он сначала мне не понравился, но оказалось, что он вообще-то хороший парень

Образовано от наречия actual — фактический, действительный, настоящий, подлинный

4 наречия-паразита, которые «англичане» используют постоянно

 

3️⃣ Apparently [əˈpærəntlɪ] - похоже, что

Основной перевод данного наречия - «очевидно, явно, видимо, по-видимому, вероятно»

А разговорный вариант можно передать на русский как «похоже; похоже, что» и даже «походу, кажись»

Это слово можно использовать, когда мы не уверены в какой-то информации, или действительность отличается от того, что мы ожидали

  • Apparently it's going to rain today - Похоже сегодня будет дождь
  • I wasn't there, but apparently it went well - Меня там не было, но, похоже, всё прошло хорошо
  • She’s not coming, apparently - Видимо она не придёт (то есть вы думали, что придёт, а оказалось - нет)

Наречие образовано от прилагательного apparent — очевидный, видимый, кажущийся, явный, несомненный, бесспорный

4️⃣ Literally [ˈlɪtərəlɪ], также [ˈlɪʃrəlɪ] - реально, просто

Основной перевод этого слова: буквально, дословно

  • He took her comments literally - Он воспринял её замечания буквально
  • That sentence is translated literally, which makes it sound unnatural - Это предложение переведено дословно, поэтому звучит неестественно

Но в разговорной речи оно БУКВАЛЬНО принимает противоположное значение или даже теряет свой смысл, порой становясь словом-паразитом и придавая эмоциональную окраску речи. На русский можно перевести как «реально, просто»

  • My head literally is about to explode - У меня голова сейчас просто взорвётся (мы ведь понимаем, что это не на самом деле, но ощущается так)
  • He literally left a minute ago - Он вот только-только ушёл
  • I literally spend all my money on clothes - Я реально трачу все деньги на одежду (ну мы же понимаем, что нет - надо и покушать и т.д. - используется для преувеличения)

Поделитесь в комментариях, встречали ли вы такие слова? Понятно ли было их значение?

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить следующие интересные и полезные публикации!

Thank you very much for reading, see you next time!

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх