На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

555 подписчиков

Свежие комментарии

  • patentlil
    Автору: Вишня — плод растений подрода cerasus рода Prunus. По ботанической классификации это не ягода, а костянка."А как на английс...
  • Сергей Дмитриев
    ЗачОт ! Продолжайте впаривать значения ангнлийских словОВ.Почему Илон Маск ...
  • Сергей Дмитриев
    Мне понравилась такая нарезка. Она полезная и  стимулирИт учить  английский. Я было подумал, что насморк это вольный ...Узнайте 9 слов на...

«Не разлей вода», «думать на ходу» и ещё 3 интересные идиомы на английском

Приветствую всех любителей английского!

В этой статье я поделюсь с вами 5 занятными идиомами, которые частенько слышу из англоязычных источников. Думаю, для многих они будут новыми, но и повторить эти выражения не помешает!

1️⃣ Larger than life [ˈlɑrʤər ðæn laɪf]

Дословно: больше жизни

If someone is larger than life, that person attracts a lot of attention because they are more exciting or interesting than most people
Если кто-то «larger than life», то он привлекает много внимания, потому что он интереснее других

Перевод: невероятный, необычный, неординарный; особенный, выдающийся

В качестве прилагательного перед существительным встречается написание через дефис:

  • He is a larger-than-life character with a huge personality — Он — выдающийся персонаж с ярким характером
  • You guys have a larger-than-life brand, but you don’t have a product — У вас есть крутейший бренд, но у вас нет товара

2️⃣ Think on one’s feet [θɪŋk ɑn wʌnz fit]

Дословно: думать на ногах

To be able to think clearly in times of stress, especially when forming a solution to a pressing problem; to make a quick decision or give an answer quickly
Уметь ясно мыслить во время стресса, особенно при принятии решения насущной проблемы; быстро принять решение или дать ответ

Перевод: думать на ходу; думать, планировать, решать что-либо прямо во время разговора; торопиться (в плане обдумывания); быстро сообразить

  • I am not able to think on my feet too well before a bunch of people — Я не могу быстро соображать, когда передо мной куча людей
  • My boss can think on her feet and she can easily handle most problems — Моя начальница умеет думать прямо на ходу, и легко решает большинство проблем
  • Thank goodness you were able to think on your feet and find another way to stop the pipe from leaking. The whole basement would have flooded otherwise — Слава богу, ты смог быстро сообразить и найти другой способ остановить протечку трубы. Иначе весь подвал был бы затоплен
  • This is a very serious matter; I don’t want you to think on your feet — Это очень серьёзное дело, я не хочу, чтобы ты торопился

 

 

3️⃣ Attached / joined at the hip [əˈtæʧt / ʤɔɪnd æt ðə hɪp]

Дословно: соединены в бедре

To be extremely close to someone, so you don’t like to be apart
Быть очень близким с кем-то, что даже не нравится быть не рядом

Перевод: не разлей вода

  • And from that moment on, they were attached at the hip, they went everywhere together — И с того момента они были не разлей вода, везде были вместе
  • Rob and Luke are joined at the hip; you can never seem to find them alone — Роб и Люк — не разлей вода, их никогда не увидишь по отдельности

 

 

4️⃣ All over the place [ɔl ˈoʊvər ðə pleɪs]

Дословно: по всему месту

У данного выражения есть два значения, более буквальное и переносное

Первое:

in a lot of different places or in all parts of a place
во множестве разных мест или во всех частях одного места

Перевод: везде, повсеместно, повсюду; на каждом шагу

Синоним слову «everywhere» — везде

  • You can buy T-shirts like this all over the place — Такие футболки можно купить на каждом шагу
  • There were dirty dishes and clothes all over the place — Везде была грязная посуда и одежда
  • I looked all over the place for my textbook — Я уже везде искала свой учебник

Второе:

not correct, regular, or well organized; changing a lot without reason
неправильный, необычный или плохо организованный; много меняющийся без причины

Перевод: как попало, невпопад, сумбурно

  • That presentation was all over the place. It’s like they wrote it five minutes before taking the stage! — Эта презентация была такая сумбурная. Будто они сделали её за 5 минут до выхода на сцену!
  • His drumming was all over the place — Он барабанил невпопад
  • Your calculations are all over the place — Твои расчёты сделаны как попало
  • The team were all over the place today — Команда сегодня играла как попало

5️⃣ Up one’s street [tu bi ʌp ˈsʌmˌwʌnz strit]

Дословно: быть к чьей-либо улице??? (лучше вообще не пытаться переводить 😅)

suited to one’s tastes or abilities
подходящий под чьи-либо интересы или возможности

Перевод: в (чьём-то) вкусе; по (чьей-то) части; любить что-то

Часто используется с предстоящим усилением «right» — как раз, прямо

  • That guy is right up her street — Этот парень как раз в её вкусе
  • Cooking is not really up my street — Я не очень-то люблю готовить
  • Anna loves watching movies, so I’m sure she’ll go to the film festival with you — that’s right up her street — Анна любит смотреть фильмы, поэтому я уверен, что она пойдёт с тобой на кинофестиваль — это как раз по её части
  • I have a little job for you which is right up your street — У меня есть для тебя работёнка, которая как раз по твой части

***

Поделитесь в комментариях, знакомы ли вам эти идиомы? Какие новые для себя слова или фразы вы недавно узнали, и они вам очень понравились?

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Thank you for reading, see you next time!

Картина дня

наверх