На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

555 подписчиков

Свежие комментарии

  • patentlil
    Автору: Вишня — плод растений подрода cerasus рода Prunus. По ботанической классификации это не ягода, а костянка."А как на английс...
  • Сергей Дмитриев
    ЗачОт ! Продолжайте впаривать значения ангнлийских словОВ.Почему Илон Маск ...
  • Сергей Дмитриев
    Мне понравилась такая нарезка. Она полезная и  стимулирИт учить  английский. Я было подумал, что насморк это вольный ...Узнайте 9 слов на...

«Я болею» — это «I’m sick» или «I’m ill»? В чём разница и как использовать?

Возможно, вы встречали два варианта сказать по-английски: «Я болею»:

  1. I’m sick [aɪm sɪk]
  2. I’m ill [aɪm ɪl]

В чем же разница? Давайте разберёмся!

Самое важное отличие в том, что в таком контексте (когда мы болеем чем-то вирусным: простудой, гриппом и т. п.) слово sick чаще используется в американском английском, а ill — в британском (в статье будут использованы сокращения: AmE — American English, BrE — British English)

  • Why is Jake not at school? — He’s sick (AmE) / He’s ill (BrE)
  • Почему Джека сегодня нет в школе? — Он болеет

 

 

А ill в американском английском больше относится к тяжёлой болезни, а sick в британском — к чувству тошноты. НО: в целом это работает и наоборот

  • His grandmother was very ill before she passed away — Его бабушка сильно болела перед смертью (AmE/BrE)
  • She’s sick all the time, she must be pregnant — Её постоянно тошнит, должно быть она беременна (AmE/BrE)

А вообще про тошноту универсальная фраза будет — to feel sick

  • I feel sick, let’s go outside — Меня тошнит (или: мне плохо), пойдём на улицу

Либо если тошнит от чего-то — makes smb sick («причиняет» кому-то тошноту)

  • This smell makes me sick — Меня тошнит от этого запаха
  • Long drives make me sick — Меня тошнит в долгих поездках

А выражение «I’m sick of» — «Меня тошнит от» — обычно используется в переносном смысле (когда всё «достало»)

  • I’m sick of this work! — Меня уже тошнит от этой работы!
  • She’s sick of your excuses — Её достали твои отговорки

 

 

Вдобавок ко всему sick в AmE — это сленговое слово, подобное «cool, awesome»: супер, крутой, классный, отпадный

  • How was the concert? — It was sick!

Как концерт? — Просто отпад!

Подведём итог:

✅ Болеть чем-то вирусным, простудой и т. п.: to be sick в американском английском = to be ill в британском английском

✅ To be ill также будет относиться к тяжёлой, либо хронической болезни

✅ To be sick или to feel sick описывает чувство тошноты (to make sick — вызывать тошноту, например: The smell of gas/petrol makes me sick — Меня тошнит от запаха бензина)

И бонусом:

🔹Фраза I’m sick of… используется в переносном смысле, когда уже тошнит от чего-то, достало, надоело

🔹 Sick = cool, awesome, impressive в американском сленге

Надеюсь, теперь вы разобрались в этом вопросе и сможете без труда использовать эти слова правильно. Чтобы закрепить, предлагаю вам пройти небольшой тест: нужно вставить sick/ill (могут подойти оба варианта)

  1. Sorry, I can’t come to work today, I’m…
  2. This new album is… !
  3. Dan, I’m… of the mess in your room! Go clean it right now!
  4. Unfortunately, his grandpa is very… , so the whole family is trying to spend as much time with him as possible

Ответы будут в закреплённом комментарии

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Thank you for reading, see you next time!

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх