На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

555 подписчиков

Свежие комментарии

  • patentlil
    Автору: Вишня — плод растений подрода cerasus рода Prunus. По ботанической классификации это не ягода, а костянка."А как на английс...
  • Сергей Дмитриев
    ЗачОт ! Продолжайте впаривать значения ангнлийских словОВ.Почему Илон Маск ...
  • Сергей Дмитриев
    Мне понравилась такая нарезка. Она полезная и  стимулирИт учить  английский. Я было подумал, что насморк это вольный ...Узнайте 9 слов на...

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна

Каждый день в английском (как и в других языках) появляются новые слова. Мировая обстановка, развитие технологий и новые открытия порождают появление новых лексических единиц.

В связи с послаблением ограничений из-за сами знаете чего и возвращению более-менее привычного уклада жизни, в английском появились несколько занятных слов. Эти слова публикуются, например в блоге онлайн-словаря Cambridge Dictionary в разделе New words.

Интересно увидеть, как эти слова отражают новые реалии жизни. Давайте посмотрим их значения.

4 новых слова, появившихся в английском в связи с выходом из локдауна

 

1. Re-entry anxiety

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: тревога возвращения

  • Re-entry - возвращение, повторный вход
  • Anxiety - беспокойство, тревога
чувство стресса или беспокойство в связи с возвращением к нормальной жизни после ограничений, связанных с COVID-19.

 

Пример:

Все по-разному возвращаются к (в некоторой степени) нормальной жизни, и точно так же "тревога возвращения будет" выглядеть по-разному для тех, кто ее испытывает. Некоторые могут испытывать общее беспокойство по поводу возвращения в офис после более чем года работы из дома в одиночестве, в то время как другие могут неохотно встречаться с друзьями за чашкой кофе в уличном кафе.

2. Social hangover

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: социальное похмелье

  • Social: общественный, социальный
  • Hangover - похмелье
чувство усталости и легкого недомогания после встречи и проведения времени с друзьями и семьей, особенно после локдауна.

Пример:

Способом всё сбалансировать и минимизировать "социальное похмелье", будет постепенно проверять свои возможности. Важно выходить на улицу и получать как можно больше удовольствия и социальной активности, пока вы не устанете. Затем выделите немного времени для восстановления, прежде чем выйти и повторить все снова. Причина, по которой нам иногда приходится заставлять себя, заключается в том, что избегание ситуаций - вполне реальная возможность при попытке минимизировать "социальное похмелье".

3. Vitamin S

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: витамин S

  • S - первая буква слова social
социальные контакты с другими людьми, которые считаются такими же полезными для здоровья, как и витамины в пище.

Пример:

Кто-то, ищущий быстрого вливания "витамина S", «может выйти на улицу и попытаться просто встретиться один на один с другими людьми; пойти в парк, посидеть на скамейке… Почему бы не сделать чашку кофе? Возьмите с собой кофе, когда выйдете на улицу, и поищите скамейку в парке. И, прежде чем вы это осознаете, имея открытый настрой, скорее всего, начнете какое-то взаимодействие».

4. Bounceback wardrobe

Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org
Скриншот с сайта dictionaryblog.cambridge.org

Перевод: гардероб возвращения в норму

  • Глагол bounce back переводится как оправиться, прийти в норму, а от него образовалось прилагательное bounceback.
  • Wardrobe - гардероб
вся одежда, которая у кого-то есть или в планах к покупке, в течение периода времени после изоляции, когда человек вернётся на работу и снова выйдет на улицу.

Перевод:

Теперь, с отменой ограничений на изоляцию и большим возвращением, кажется, что многие женщины обнаруживают, что их гардеробы неполные, устарели или каким-то образом не имеют блеска и бодрости, необходимых для их возрожденной профессиональной и общественной жизни. Согласно новому отчету о состоянии розничной торговли, с апреля по июнь женщины тратили в среднем 200 фунтов стерлингов на свои "гардеробы возвращения в норму".

Какое из новых слов и выражений вам понравилось больше всего? Какое из них вы увидели в своей жизни?

***

Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх