Порой перевод некоторых фраз с русского на английский вызывает у нас недоумение. Например, как перевести выражения «вверх тормашками, шиворот-навыворот» и тому подомные идиомы?
В данной статье пойдёт речь о 5 таких фразах. Как обычно я приведу их транскрипции, варианты перевода и примеры употребления.
1️⃣ Upside down [ˈʌpˈsaɪd daʊn] — вверх дном; вверх ногами; вверх тормашками
Дословно: верхней стороной вниз
Выражение используется как в буквальном смысле:
- You hung the picture upside down! — Ты повесил картину вверх ногами!
- The baby was holding the book upside down — Ребенок держал книгу вверх ногами
- The box was lying on the floor upside down — Коробка лежала на полу вверх дном;
так и в переносном:
- Thieves had turned the house upside down — Воры перевернули дом вверх дном
- New approaches to marketing turn old practices upside down — Новые подходы к маркетингу кардинально меняют (переворачивают вверх дном) старые методики
2️⃣ Inside out [ˈɪnˌsaɪd aʊt] — наизнанку, шиворот-навыворот; досконально, вдоль и поперек
Дословно: внутренней стороной наружу
Аналогично предыдущему употребляется в прямом смысле:
- Her umbrella turned inside out — Её зонтик вывернулся наизнанку
- Turn the sweater inside out before you wash it — Перед стиркой выверните свитер наизнанку
- Your shirt is inside out — У тебя рубашка шиворот-навыворот;
и в переносном:
- She knows this town inside out — Она знает этот город вдоль и поперёк
- He knows the game inside out — Он знает эту игру вдоль и поперёк
3️⃣ Tiptoe [ˈtɪptəʊ] — на цыпочках
Дословно: на кончиках пальцев ног
Чаще всего употребляется с предлогом ON:
- She stood on tiptoe to kiss him — Она встала на цыпочки, чтобы его поцеловать
- If he stood on tiptoe, he could reach the shelf — Если бы он встал на цыпочки, то смог бы дотянуться до полки
- We went along silently on tiptoe so as not to disturb anyone — Мы прошли тихо, на цыпочках, чтобы никого не потревожить
Таким же словом обозначается глагол — ходить на цыпочках:
- I tiptoed along the corridor — Я прошёл по коридору на цыпочках
- His mother tiptoed into the room — Его мать на цыпочках вошла в комнату
- You don’t have to tiptoe — Нет необходимости идти на цыпочках
4️⃣ In single file [ɪn ˈsɪŋgəl faɪl] — гуськом, друг за другом
- The schoolchildren were told to walk in single file — Школьникам было сказано идти гуськом
- Line up in single file — Станьте друг за другом
- Please remain in single file — Пожалуйста, держитесь друг за другом
5️⃣ On all fours [ɑːn ɔːl fɔːrz] — на четвереньках, на карачках, ползком
- You’ll have to get down on all fours to clean behind the toilet — Придётся встать на четвереньки, чтобы убрать за унитазом
- Before children learn to walk they creep on all fours — До того как научиться ходить, дети ползают на четвереньках
- You can only go through on all four — Пролезть можно только на четвереньках
***
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!
Свежие комментарии