Твой English

546 подписчиков

Свежие комментарии

  • Сергей Дмитриев
    Mutual:  Много спасибо, Я рад для  Вас - говорят, кто немножко  трёкает по-русски. Сорри короче и удобней, чем в русс..."Хайлайтить, заба...
  • Александр Ляшенко
    The fabric stretches - Эта ткань тянется.С каких щей у тебя fabric стала ткань? Блатуешь?Узнайте 9 слов на...
  • Сергей Дмитриев
    Браво, Стив ! Почему до сих пор Вам и Ко не открыт мемориал, создавшим "новую письменность" - интернет?Великие цитаты

Что на самом деле означают имена героев мультфильма «Спанч Боб»?

Возможно, вы или ваши дети и внуки "выросли" на этом мультсериале и вам было бы интересно узнать значение имен самых известных его персонажей.

1. Sponge [spʌnʤ] Bob Square [skwɛr] Pants - Губка Боб квадратные штаны.

Самый узнаваемый персонаж одноименного мультфильма. Веселая и наивная морская губка проиллюстрирована в форме угловатой хозяйственной желтой губки. Штаны у Боба действительно квадратные и ему очень даже подходит это прозвище.

В русской вариации его частенько называют "Спанч Боб", что является искажённым за счёт более простого (в сочетании с именем) произношения англицизма "спонж".

2. Patrick Star - Патрик Звезда.

Самый лучший друг губки Боба, веселая и не блещущая интеллектом морская звезда. Именно от этого морского животного персонаж получил название.

В английском морская звезда - это слово starfish [ˈstɑːfɪʃ] (дословно "рыба-звезда").

3. Squidward Tentacles - Сквидвард Щупальца.

Сквидвард - кальмар и сосед-зануда, живущий рядом с Патриком и Бобом. Кстати, он ещё является коллегой губки Боба, они работают в одном ресторане.

Щупальце на английский переводится как tentacle [ˈtentəkl], отсюда и возникла фамилия Сквида. А имя Squidward от слова squid [skwɪd], что означает «кальмар».

4. Mr. Krabs (Eugene Krabs) - Мистер Крабс (или Юджин Крабс).

Фамилия Крабса явная отсылка к слову crab [kræb] (краб). Слова звучат одинаково, но Krabs умышленно написано с буквы "K". Мистер Крабс и в мультике является крабом, так что всё сходится.

5. Sheldon Plankton [ˈplæŋktən] - Шелдон планктон.

Планктон - мелкие морские организмы, обитающие в толще воды, которые не способны сопротивляться течению. Кстати, с греческого языка слово "πλανκτόν" — означает «блуждающий». В мультфильме Планктон - это злобный неудачник, который хочет раскрыть секретный рецепт крабсбургера и начать продавать их в своём ресторане.

Что на самом деле означают имена героев мультфильма «Спанч Боб»?

 

6. Sandy Cheeks - Сэнди Чикс

Имя Sandy [ˈsændɪ] можно перевести буквально как "песочная". А слово cheeks [ʧiːk] - щёчки. В итоге получаем "песочные щёчки".

Только взгляните на эту жизнерадостную белку-учёного, живущую на морском дне: песочный цвет её шкурки и большие беличьи щёки соответствуют её имени Sandy Cheeks (Сэнди Чикс).

 

7. Mrs. Puff [pʌf] - Миссис Пафф.

Глагол to puff можно перевести как "надуться/раздуться", особенно в контексте мультфильма и рыбы-ежа миссис Пафф. Рыба-ёж на английском будет «hedgehog fish».

В мире мультсериала миссис Пафф - это инструктор по вождению, у которой учится Спанч Боб. Она является рыбой-ежом, которые умеют раздуваться в несколько раз и казаться больше и страшнее для защиты от нападения.

8. Pearl Krabs - Перл Крабс.

Слово Pearl [pɜːl] - переводится как "жемчужинка".

Имя Pearl (жемчужинка) звучит очень комично, особенно учитывая тот факт, что она является китом.

Любимая и единственная дочурка мистера Крабса, ради которой он готов на все. Перл, как и следует единственной дочери богатого папочки - немного избалованная и наивная девушка-подросток с проблемами, свойственными этому возрасту.

9. Gary the Snail [sneɪl] - улитка Гэри.

Питомец губки Боба, смышленая улитка, которая пытается всячески помочь своему хозяину, когда он в беде. Между ними действительно настоящая дружба.

Основной актерский состав мультфильма на этапе концепта. Нарисовано Стивеном Хилленбергом. Источник: https://twitter.com/ArtofSpongebob/status/1223791495205048320

 

Бонусная часть

  • The Krusty Krab - название ресторана, в котором работает Спанч Боб, Мистер Крабс и Сквидвард. Интересно, что внешний вид ресторана был вдохновлен ловушкой для крабов, а название Krusty Krab - это зашифрованное crusty [ˈkrʌstɪ] crab, что можно перевести как "хрустящий краб". Иронично получается, учитывая, что Мистер Крабс - директор этого заведения.
  • Chum Bucket - ресторан Планктона, в который никто не приходит из-за того, что он готовит там невкусную еду. Chum Bucket можно перевести как "ведро с отходами/помоями".

В английском словом chum [ʧʌm] называются куски или остатки после разделки рыбы, то, что обычно выбрасывают в помойку, или иногда используют в качестве приманки для крупных рыб. Ресторан иллюстрирован в виде ведра, ручку которого держит рука в перчатке.

Did you like it? Subscribe to my chanel and leave a like!

***

Подписаться на наш канал в Телеграм можно по ссылке здесь.

Поддержать наш проект на Sponsr можно по ссылке здесь.

Картина дня

наверх