Твой English

521 подписчик

Свежие комментарии

  • Валентин Воробьев
    Ты мне по-русски давай, живешь в России!Слово и выражение...
  • etuale2004mailru алекс
    А зачем это вообще основной массе читателей?Слово и выражение...
  • Сергей Дмитриев
    ...Дайте нарезку русских слов, схожих по произношению с английскими, начиная со слова пастбище.6 значений слова ...

Как правильно: «color» или «colour»? Британский против американского

Любой, кто изучает английский язык, наверняка слышал о существовании британского и американского английского. Хотя это один язык, в этих двух вариациях встречаются довольно существенные различия, которые могут сбивать с толку тех, кто хочет выучить хоть какой-нибудь английский. Вас может смутить то, что одно и то же слово пишется по-разному, и это не является ошибкой.

Мы опустим причины таких различий, вопросы типа «какой же английский правильный» и «какой надо учить», а разберём 3 фактических различия в орфографии.

Чтобы вы не ломали голову о том, как запомнить эту разницу, сразу отметим: в американском английском практически всегда действует негласное правило - чем короче, тем лучше.

Поэтому в большинстве случаев американскому варианту будет свойственно опущение букв и, соответственно, более короткие слова. Но как всегда, существуют исключения из правил, их мы тоже отметим.

Как же всё-таки правильно: "color" или "colour"? 3 отличия в правописании британского и американского английского

 

1️⃣ Слова, оканчивающиеся на -OR и -OUR

В британском английском, когда слово заканчивается безударным звуком [ˈɔː], почти всегда пишется -our, тогда как в американском английском в том же слове будет -or (чем меньше букв, тем лучше, помните?). Произношение слов не меняется, они звучат точно так же.

Сравните британское и американское правописание:

  • colour — color (цвет)
  • flavour — flavor (вкус, аромат)
  • behaviour — behavior (поведение)
  • harbour — harbor (гавань)
  • honour — honor (честь)
  • humour — humor (юмор)
  • labour — labor (труд)
  • neighbour — neighbor (сосед)
  • rumour — rumor (слух)
  • splendour — splendor (великолепие)
  • favour — favor (услуга)

Это правило также распространяется и на прилагательные, происходящие от вышеупомянутых слов:

  • colourful — colorful (цветной)
  • favourite — favorite (любимый, излюбленный) и т.
     д.

Основным исключением в британском английском является слово honor, когда оно относится к имени человека или месту (например, Honor Oak), а в американском английском — слово glamour.

2️⃣ Удвоенная «L"

В английском есть общее правило: когда слово заканчивается ударным слогом и происходит изменение формы слова (например при помощи суффиксов, начинающихся с гласной: -ed, -er, -est, -ing, -able, -y), согласная на конце изначального слова удваивается, например:

  • stop — stopped
  • sit — sitting
  • big — bigger

Но в британском английском удваивается согласная «L», даже если последний слог безударный, в то время как в американском варианте правило, упомянутое выше сохраняется, и «L» не удваивается. Сравните британский и американский вариант написания:

  • travelling — traveling (путешествующий, путешествия)
  • cancelled — canceled (отменен, отмененный)
  • cruellest — cruelest (самый жестокий)
  • labelled — labeled (помечен, помеченный)
  • signalling — signaling (сигнализирующий, указывающий)

Также есть пара моментов:

  • С данными словами всё наоборот:

британская версия — enrol, fulfil, instalment, skilful;

американская версия — enroll, fulfill, installment, skillfull.

  • Слово jewellery — британский вариант, jewelry — американский.
  • В слове parallel всегда будет одна -l, чтобы избежать слишком большого количества -ll.

3️⃣ Окончания глаголов ISE / IZE, YSE / IZE

Это отличие уже не в количестве букв, а в замене одной на другую.

Как правило глаголы, оканчивающиеся на -ize/-yze в американском английском, в британском будут оканчиваться на -ise/-yse, НО может встречаться и первый вариант. А вот американскому варианту написание через S не свойственно. В примерах ниже первый вариант только британский, второй — американский, но имеет место и в британском.

  • apologise — apologize (извиняться)
  • organise — organize (организовать)
  • recognise — recognize (узнавать, распознавать)
  • realise — realize (осознавать)
  • capitalise — capitalize (капитализировать)
  • internalise — internalize (усваивать)

Есть также слова, которые имеют только один вариант написания повсеместно:

  • Только -ize: capsize — опрокидываться, size — размер, prize — приз.

Только -ise:

advertise — рекламировать

advise — советовать

exercise — упражняться

surprise — удивлять

compromise — пойти на компромисс

improvise — импровизировать

revise — пересматривать

supervise — наблюдать, надзирать

despise — презирать

disguise — скрывать, маскировать

Это только 3 из различий орфографии британского и американского английского. Хотели бы вы продолжение этой темы? Напишите об этом в комментариях! Обязательно подготовлю ещё материал на эту тему.

***

Если вам понравилась статья, поставьте лайк и подпишитесь, чтобы учить английский интересно!

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх