На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

561 подписчик

Свежие комментарии

  • Татьяна Маштакова
    ТМ  Богат и многогранен русский язык. Например, правосудием не всегда можно добиться справедливости. Вероятно поэтому...5 русских слов, к...
  • Boris Voronin
    Любой прямой перевод с русского на английский даёт не совсем  корректное понимание внутренней сути...5 русских слов, к...
  • ОЛЬГА РАССКАЗОВАМАЛАХОВСКАЯ
    Жаль, что у русских "правосудие" и "справедливость" не одно и то же.5 русских слов, к...

Как переводится идиома “full of beans”?

Как бы вы перевели выражение “full of beans”?
Дословно: наполнен бобами/фасолью. Ну вот я вижу банку фасоли, она полная - it’s full of beans.
Верно. Но оказывается это ещё и идиома (be full of beans) со значениием:
to have a lot of energy and enthusiasm - иметь много энергии и энтузиазма.
Получается, можем перевести её как «энергичный, активный, энергии хоть отбавляй, энергии через край».
I've never known anyone be so full of beans before breakfast - Ещё не видал, чтобы кто-то был такой энергичный до завтрака.
And we were young and full of beans - А мы были молоды и горячи (дословно: активны, энергичны).
Это британская разговорная идиома.
When are you full of beans?

Ссылка на первоисточник
наверх