На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

561 подписчик

Свежие комментарии

  • Татьяна Маштакова
    ТМ  Богат и многогранен русский язык. Например, правосудием не всегда можно добиться справедливости. Вероятно поэтому...5 русских слов, к...
  • Boris Voronin
    Любой прямой перевод с русского на английский даёт не совсем  корректное понимание внутренней сути...5 русских слов, к...
  • ОЛЬГА РАССКАЗОВАМАЛАХОВСКАЯ
    Жаль, что у русских "правосудие" и "справедливость" не одно и то же.5 русских слов, к...

А вы знаете, как по-английски «забор»?

Это слово fence /fens/. Заодно познакомимся с идиомой:
To sit on the fence - being not able to decide something.
«Сидеть на заборе» - не быть в состоянии что-то решить.
Перевести можно фразами «нерешительный, никак не может определиться, выжидает».
Many consumers are still on the fence, waiting for a less expensive computer to come along - Многие потребители все еще не могут решиться (на покупку), ожидая выхода компьютера подешевле.
Todd’s still sitting on the fence, trying to decide which school he wants to go to - Тод никак не может определиться, пытается решить, в какую школу он хочет пойти.
наверх