На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

555 подписчиков

Свежие комментарии

  • patentlil
    Автору: Вишня — плод растений подрода cerasus рода Prunus. По ботанической классификации это не ягода, а костянка."А как на английс...
  • Сергей Дмитриев
    ЗачОт ! Продолжайте впаривать значения ангнлийских словОВ.Почему Илон Маск ...
  • Сергей Дмитриев
    Мне понравилась такая нарезка. Она полезная и  стимулирИт учить  английский. Я было подумал, что насморк это вольный ...Узнайте 9 слов на...

Как переводятся 10 русских слов, взятых из английского

Hello! How are you?

Часто в разговорной речи мы и не задумываемся о том, какое значение у слов, которых мы используем и действительно ли они русские? Я задумалась на эту тему и нашла для вас кое-что интересное. Давайте посмотрим на 10 слов в русском языке, которые мы взяли из английского:

эти слова, оказывается, взяты из английского
эти слова, оказывается, взяты из английского

 

  1. Клатч - знакомое многим женщинам слово, оно взято из английского языка, где to clutch [клач] — означает - схватить, стиснуть, сжать.  Очень, кстати подходит к этому виду сумки, который мы хватаем под мышку и бежим по делам. А может быть сжимаем в руке в красивом вечернем платье
  2. Свитер - бабушкин теплый свитер, это слово уже само по себе согревает, особенно сейчас в осенние прохладные деньки. Так вот, оказывается оно тоже из английского, где to sweat [суЭт] — потеть. И вправду иногда в теплом свитере можно и вспотеть
  3. Стретч - так у нас называют материал для одежды, который имеет свойство растягиваться и действительно to stretch [стрэч] по-английски это — растягиваться, тянуться. Так что название материала совпадает с его значением
  4. Шорты - полюбившаяся нам летняя одежда. Прекрасный стиль мужчин летом в шортах и носках в сандалиях. Так вот английское слово short [шорт] — значит короткий
  5. Крекер - кто не любит полакомиться хрустящим печеньем, а это слово тоже взято из английского, где to crack [крэк] — переводиться как ломать с хрустом
Как переводятся 10 русских слов, взятых из английского, которые мы часто используем

 

6. Чипсы - если говорить именно о еде то в переводе с английского chips [чипс]— жареный картофель или картофель фри. А еще chips - можно перевести как кусочки, ломтики, а то что они из картошки это и так всем понятно

7. Промоутер - у нас это слово можно встретить в названии должности, часто это молодые люди, которые на улицах раздают рекламу. С английского to promote [промОут] - переводиться как продвигать. Именно этим и занимаются промоутеры, продвигают определенный магазин или бренд, а это кстати еще одно слово

8. Бренд - brand [брэнд] - переводится как марка, в значении названия фирмы или компании. Это слово прочно вошло в наш лексикон, например "брендовая вещь" и так далее

9. Армреслинг - мужчины сразу поймут о чем это. Состязание руками, многие мальчишки - школьники не упускали побороться в армреслинг. На английском an arm [арм] - рука, а wrestling [рЭслинг]— борьба. Очень подходящее название для этого вида спорта

10. Шампунь - это пожалуй то слово, которое многие знают с детства, а некоторые детки бояться из-за него идти в ванную. Потому что он щиплет глазки. Та вот на английском shampoo [шампУ] - это мытье головы. Очень подходящее слово для этого продукта

Я и сама не задумывалась о значении некоторых из этих слов и было прикольно покопаться в этой теме, надеюсь это было интересно, полезно и вам. Если это так, то я очень рада. А какие вы знаете слова, вошедшие в русский язык из английского?

Если вам понравилась эта статья, пожалуйста поставьте палец вверх 👍 А еще подписывайтесь на канал, чтобы не пропускать новые интересные статьи. See you!🙂

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх