Hello everyone, I hope you’re all doing well!
Недавно у меня на канале вышло две статьи с разбором песни «The Platters — Only you». Да, оказывается её исполнял не Элвис Пресли!
А вот если взять его творчество, то одна из самых известных композиций — это «Can’t help falling in love». Очень красивая песня! Начинается она с таких слов:
Wise men say
Only fools rush in
But I can’t help falling in love with you
Мудрецы говорят,
Что только глупцы торопятся,
Но я…
Что же значит фраза: «I can’t help…»? Вроде бы понятно, дословно «Я не могу помочь». Да, без продолжения она так и переведётся. Но тогда получается бессмыслица… («Я не могу помочь влюбиться»???)
Да уж, иногда в английском встречаются обороты, пытаясь понять которые так и хочется кричать: «Help! ». Давайте разберёмся!
Обратите внимание, что после этой фразы стоит глагол с окончанием ing. Тогда смысл кардинально меняется. В таком контексте эта фраза будет означать:
Я не могу не…
Я не могу перестать…
Поэтому фразу, приведённую выше, мы переведём:
Но я НЕ МОГУ НЕ влюбиться в тебя
Подобный пример встречается в песне Adele — Rolling in the deep:
I CAN’T HELP FEELING we could’ve had it all — Я НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ ЧУВСТВОВАТЬ (или: Меня всё не покидает чувство), что у нас могло всё сложиться
А вот фраза из фильма «Человек-паук»:
I CAN’T HELP THINKING about the last thing I said… — Я ВСЁ ВРЕМЯ ДУМАЮ / НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ ДУМАТЬ о том, что сказал напоследок

Но не обязательно после данного выражения будет идти герундий (глагол с окончанием ing), а например местоимения it, this, that:
I can’t help it — Я ничего не могу с этим поделать;
Stop laughing! — Sorry, I can’t help that
Хватит смеяться! — Прости, оно само получается

Если вам понравилась статья, поставьте ⏬LIKE⏬ и подпишитесь, чтобы не пропустить следующие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!
Свежие комментарии