Твой English

521 подписчик

Свежие комментарии

  • Валентин Воробьев
    Ты мне по-русски давай, живешь в России!Слово и выражение...
  • etuale2004mailru алекс
    А зачем это вообще основной массе читателей?Слово и выражение...
  • Сергей Дмитриев
    ...Дайте нарезку русских слов, схожих по произношению с английскими, начиная со слова пастбище.6 значений слова ...

"Стыд, позор и вина" на английском

Как выразить стыд и позор по-английски?

Для начала узнаем эти слова:

Вина - guilt /ɡɪlt/

Стыд - shame /ʃeɪm/

А вот несколько фраз с ними:

Feel guilty - чувствовать себя виноватым

Admit one’s guilt - признать вину

To point the finger of guilt - обвинять

Be ashamed - стыдиться

Shame on you - Позор тебе; Тебе не стыдно?; Тебе должно быть стыдно

Be dead to shame / Have no shame - Не иметь ни стыда ни совести

"Стыд, позор и вина" на английском

А в чём разница между guilt и fault? Ведь они оба переводятся как "вина".

Guilt /ɡɪlt/ - это ваша эмоция, когда вы сделали что-то неправильное. На русский обычно переводится как "чувство вины":

🔹He had terrible feelings of guilt - Его ужасно мучило чувство вины

🔹Because the guilt is driving me crazy - Потому что чувство вины сводит меня с ума

Также guilt означает "вина" в контексте суда, то есть факт совершения правонарушения или преступления:

🔹Both suspects admitted their guilt to the police - Оба подозреваемых признали свою вину перед полицией

🔹He did not deny his guilt - Он не отрицал своей вины

Fault /fɔːlt/ - это "вина" в значении ошибки или ответственности за что-либо:

🔸It's not my fault - Я не виноват (дословно: Это не моя вина)

🔸This is all your fault! - Это всё ты виноват!

(дословно: Это всё твоя вина)

"Стыд, позор и вина" на английском

Составьте свой пример с выражениями, которые вам понравились, в комментариях 🔽Ставьте лайк, если пост был вам полезен!  

Картина дня

наверх