На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

555 подписчиков

Свежие комментарии

  • patentlil
    Автору: Вишня — плод растений подрода cerasus рода Prunus. По ботанической классификации это не ягода, а костянка."А как на английс...
  • Сергей Дмитриев
    ЗачОт ! Продолжайте впаривать значения ангнлийских словОВ.Почему Илон Маск ...
  • Сергей Дмитриев
    Мне понравилась такая нарезка. Она полезная и  стимулирИт учить  английский. Я было подумал, что насморк это вольный ...Узнайте 9 слов на...

Как сказать по-английски "племянник, зять, тёща"?

Для обозначения родственников с приставкой "пра", есть приставка "great":

  • прабабушка - great grandmother [ˈɡreɪt ˈɡræn(d) ˌmʌðə]
  • прадедушка - great grandfather [ˈɡreɪtˈɡræn(d)ˌfɑːðə]
  • прабабушка и прадедушка - в английском для описания этих слов есть такое выражение: great grandparents [ˈɡreɪt ˈɡrænpeərənts]
  • правнуки - great grandchildren [ˈɡreɪt ˈɡræntʃɪldrən]
Как сказать по-английски "племянник, зять, тёща"?

 

Другие родственники:

  • тётя - aunt [ɑːnt] или [ænt]
  • дядя - uncle [ˈʌŋk(ə)l]
  • племянница - niece [niːs]
  • племянник - nephew [ˈnefjuː]
  • двоюродный брат или сестра - cousin [ˈkʌzən]

Родственники мужа или жены:

Для обозначения родственников со стороны мужа или жены добавляется связка "-in-law" (в законе). Вы с супругом в законном браке, и его родственники вам не кровные, а становятся такими "по закону".

Очень удобно и просто: не нужно запоминать различные специальные названия.

  • свекровь (мать мужа) и тёща (мать жены) - mother-in-law [ˈmʌðər ɪnˌlɔː]
  • свёкор (отец мужа) и тесть (отец жены) - father-in-law [ˈfɑːðər ɪnˌlɔː]
  • невестка, сноха (жена сына) - daughter-in-law [ˈdɔːtər ɪnˌlɔː]
  • зять - son-in-law [ˈsʌn ɪnˌlɔː]
  • сестра мужа/жены - sister-in-law [ˈsɪstər ɪn lɔ]
  • брат мужа/жены - brother-in-law [ˈbrʌðər-ɪn-lɔ]

Всех вместе родственников мужа/жены можно обозначить существительным in-laws [ɪn-lɔz]:

  • We spent the weekend at my in-laws - Мы провели выходные у родственников мужа

Какие слова оказались для вас новыми? Делитесь в комментариях.

***

Полезные ссылки:

  • Подписаться на наш телеграм-канал и получить в подарок чек-лист "50 полезных фраз для путешествий"
  • Поддержать подпиской наш проект на Sponsr

Like and subscribe to my channel. Thanks a lot!

Картина дня

наверх