На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Твой English

555 подписчиков

Свежие комментарии

  • patentlil
    Автору: Вишня — плод растений подрода cerasus рода Prunus. По ботанической классификации это не ягода, а костянка."А как на английс...
  • Сергей Дмитриев
    ЗачОт ! Продолжайте впаривать значения ангнлийских словОВ.Почему Илон Маск ...
  • Сергей Дмитриев
    Мне понравилась такая нарезка. Она полезная и  стимулирИт учить  английский. Я было подумал, что насморк это вольный ...Узнайте 9 слов на...

Как сказать «сладкоежка», «мерзляк» и «недотрога» по-английски

Ранее на канале мы уже как-то обсуждали лингвоспецифические слова — это слова, которые не имеют аналога в других языках, или их невозможно перевести одним словом. Такое явление происходит в связи с тем, что язык тесно связан с культурой, историей, менталитетом и т. п. каждого отдельного народа

Мы разбирали такие слова, как: молодец, сутки, племянники, успевать, огород

Иногда я отмечаю для себя интересные слова и то, как они выражаются по-английски. Так вот, в этой статье я собрала 3 слова, английский эквивалент которых вы могли не знать

✅ Сразу отметим такой момент: в английском большинство состояний, чувств и свойств личности выражаются через прилагательные и причастия, тогда как в русском не только этими частями речи, а ещё и глаголами и существительными. Сравните:

  • Я хочу пить — I’m thirsty (дословно: я есть жаждущий)
  • Я устал — I’m tired (дословно: я есть уставший)

Поэтому существительные, собранные в этой статье, переводятся не существительным, а словосочетанием с другими частями речи или просто фразами, выражающими эту мысль

Итак, приступим!

Сладкоежка

🔹 to have a sweet tooth [tuː hæv ə swiːt tuːθ] — дословно: иметь сладкий зуб

If you have a sweet tooth, you enjoy eating sweet foods and it’s hard for you to refuse it
Если вы сладкоежка, значит вам нравится есть сладкое и вам сложно от него отказаться
  • I know it’s not good for me, but I have a sweet tooth. I can’t resist eating sweets every day — Я знаю, что это вредно, но я — сладкоежка. Не могу не есть сладкое каждый день
  • My daughter has a sweet tooth — Моя дочка — сладкоежка

 

Мерзляк

🔹 a cold-sensitive person [kəʊld-ˈsɛnsɪtɪv ˈpɜːsn] — дословно: чувствительный к холоду человек

или же:

🔹 to be sensitive to cold [bi ˈsɛnsətɪv tu koʊld] — быть чувствительным к холоду

If you are a cold-sensitive person, you don’t like when it’s cold and you get cold very easily
Если вы мерзляк, значит вам не нравится холод и вы очень легко замерзаете
  • I’m very sensitive to cold. May I have another blanket? — Я такой мерзляк. Можно мне ещё одно одеяло?
  • He’s a cold-sensitive person, he’s definitely not going winter camping — Он такой мерзляк, так что точно не поедет в поход зимой

 

Недотрога

Если говорить о прямом значении слова, то подойдёт такой эквивалент:

🔹 a touch-me-not [ˈtʌtʃmɪnɒt] — дословно: не трогай меня

A «touch-me-not» is a person who doesn’t like (or even hates) any kind of physical contact and has no need to be petted
«Недотрога» — это человек, который не любит (или даже ненавидит) любой физический контакт и не нуждается в физической ласке

 

  • This touch-me-not wouldn’t even let me pet her head! — Эта недотрога не даёт мне даже погладить её по голове!

 

А имея в виду обидчивого, раздражительного, чувствительного человека можно использовать такое выражение:

🔹 easily offended [ˈizəli əˈfɛndəd] — обидчивый, легко ранимый (to offend — обидеть, оскорбить, задеть)

  • You know, teens… they’re easily offended — Ну знаете, это же подростки, они такие недотроги (дословно: их так легко задеть)

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Thank you for reading, see you next time!

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх